La industria audiovisual busca traductores, subtituladores y actores de doblaje
Existen muchas agencias que ofrecen una oferta integral de servicios lingüísticos relacionados con todos los ámbitos del mundo audiovisual, pero también con otros aspectos de la vida, como pueden ser los negocios o los asuntos jurídicos, que igualmente necesitan expertos en traducción e interpretación.
Internet ha abierto un amplio abanico de posibilidades para ejercer profesiones que en los últimos años quizás habían perdido algo de fuerza. Es el caso de los profesionales que se dedican a la traducción, así como los que se dedican al doblaje. Gracias a la aparición cada vez más extendida de plataformas para el entretenimiento por el sistema de streaming (retransmisión en directo o por secuencias de contenido multimedia a través de la red) y a la producción cada vez más intensa de contenido audiovisual de todo tipo (ya sean series, películas, documentales, etcétera) se ha disparado la demanda de profesionales que puedan traducir esos contenidos, que puedan generar los subtítulos, así como de expertos en doblaje para este tipo de contenido audiovisual. Sin lugar a dudas, de los tres, el puesto con mayor demanda laboral es el de traductor de inglés a español.
Servicios de traducción en 150 idiomas
Llegados a este punto es interesante tener en cuenta que, para las labores de traducción e interpretación de contenidos, es esencial contar con una buena agencia de traducción que ofrezca la posibilidad de brindar servicios de traducción en diferentes idiomas, y no solo en inglés.
Por ejemplo, la agencia de traducción LinguaVox brinda a su clientela una traducción especializada dependiendo del tipo de documento o de ámbito audiovisual que sea necesario traducir en cuestión. Igualmente ofrecen servicios de traducción jurada en España, Francia, Alemania, Italia, certificada en Estados Unidos, en Reino Unido, etcétera. También ofrecen la posibilidad a sus clientes de contar con los servicios de intérpretes para conferencias y congresos, procesos judiciales, con interpretación consecutiva, simultánea, etcétera.
Ofrecen a sus clientes una triple garantía de calidad, ya que un traductor profesional traduce a su idioma materno, después un revisor profesional revisa taxativamente la traducción, y finalmente, un gestor, licenciado en traducción o filología, realiza un tercer control de calidad del documento para que todo esté en perfectas condiciones.
Creación y traducción de subtítulos
LinguaVox, además de las traducciones, ofrece también a sus clientes un servicio de subtitulado destinado a la industria del cine, al streaming de contenidos, a la comunicación, al marketing, a la televisión o Internet, así como para otros sectores que lo requieran. Se encargan de realizar todas aquellas tareas relacionadas con la elaboración de estos textos que ayudan a interpretar los contenidos audiovisuales.
Detrás de esta empresa de subtitulado se encuentra la experiencia de una agencia de traducción con más de 20 años de trabajo a sus espaldas y que ofrece una calidad incomparable en sus trabajos. Gracias a su profesionalidad hacen posible el acceso a cualquier contenido audiovisual para todos aquellos que no tienen la posibilidad de ver y entender una serie, película o documental, en versión original.
Entre los servicios de esta empresa de subtitulado y traducción están la creación de formatos de subtitulado y programas de subtitulación, así como el uso de las diferentes técnicas de subtitulado con metodologías adecuadas.
Profesionales de la locución en varios idiomas
Otro aspecto fundamental de las nuevas plataformas audiovisuales de streaming es que necesitan, no sólo profesionales de la traducción, sino también profesionales de la locución. Igualmente, es necesario contar con locutores profesionales en diferentes ámbitos, como puede ser el caso de la publicidad, audioguías para museos, cursos de formación con contenidos audiovisuales, documentales, mensajes telefónicos de empresas, videojuegos, vídeos de empresas, doblajes, audiolibros, aplicaciones informáticas, cuñas de radio o voz en off para diferentes tipos de comercios o negocios.
Ahora es posible contar con un banco de voces de locutores profesionales en 75 idiomas. Un equipo multidisciplinar con voces en diferentes lenguas y con toda clase de registros, dependiendo de para qué se necesiten. La agencia de locutores internacionales no solo trabaja en el ámbito nacional, sino que también realiza locuciones internacionales.
Este servicio brinda al cliente la posibilidad de contratar locuciones profesionales, tanto para locución nacional como internacional; así como también, servicios de voz en off, voces superpuestas, ‘voice over’, además de traductores especializados en guiones para doblaje.
Si se necesitan estos servicios, se puede contactar con ellos a través de su web, y solicitar un presupuesto gratuito y sin compromiso.
Traducciones inglés–español o español–inglés certificadas
En un mundo interconectado, como es el mundo en el que vivimos en la actualidad, en muchas ocasiones tanto a nivel profesional como a nivel personal o familiar, será necesario contar con una herramienta fundamental como puede ser un traductor español-inglés. Este servicio es bastante solicitado y se puede ofrecer de forma gratuita.
Evidentemente, en este caso será una traducción realizada por un ordenador, con lo cual puede contener ciertos errores, sobre todo, de interpretación. Para hacerse a la idea de cómo quedaría un texto son interesantes, siempre y cuando, sea algo para consumo personal.
Pero si se necesita una traducción con calidad profesional, entonces lo ideal es contar con una traducción jurada del inglés, o con una traducción profesional. El servicio de traducciones profesionales en inglés que ofrece LinguaVox está certificado con las normas ISO 9001 e ISO 17100, y un traductor especializado español-inglés podrá traducir los documentos con la mayor precisión.
Los profesionales de LinguaVox son nativos, por lo que traducen a su lengua materna. Además, son titulados universitarios, bilingües, tienen conocimientos técnicos y cuentan con la experiencia de varios años. Es la mejor forma de garantizar traducciones profesionales en español e inglés.
Igualmente, si lo que se necesita es un traductor jurado habilitado por las autoridades españolas para traducir documentos con validez legal entre las lenguas inglesa y española, también en LinguaVox colaboran con decenas de traductores jurados de inglés habilitados por el Ministerio de Exteriores y que ofrecen traducciones oficiales entre las lenguas española e inglesa, aceptadas en la mayoría de los países del mundo.
Escribe tu comentario